Шелковая проза: как язык, Италия и новая книга переплелись в одной судьбе
- Ревуцкая Евгения
- 19 мая
- 4 мин. чтения
Обновлено: 20 мая
Каждый из друзей моего Литературного клуба по-своему уникален.
Это очень интересно, видеть, как работают вместе, художница, актриса и врач. Логистик, телеведущая, финансист и молодая мама. Хозяйка макароношной, психолог, сомелье и домохозяйка. или копирайтер, преподаватель музыки, певица и программист. Как личный опыт и взгляд любого из них обогащает отдельно взятую группу, как по разному трактует казалось бы знакомый уже сюжет каждого новое сообщество, потому что клуб – это про общение.
Конечно, общение на итальянском, общение на тему языка, литературы, жизни, на тему любви к Италии во всех её проявлениях.
И все же приход в Клуб писательницы стал настоящим удивлением. И писательница настоящая – Наталья Соловьёва.

Её история про то, как меняя города и страны продолжать заниматься тем, что больше всего по вкусу. А Наталье всегда нравилось рассказывать истории. И новую книгу «Шёлковые дети», которая выходит уже в августе, она написала уже после переезда в Италию.
Так всё же, зачем Литературный клуб писателю, который пишет книги сам, обладает своим стилем и голосом, к тому же живёт в Италии и уже владеет языком?
— Наталья, расскажи, почему для жизни ты выбрала Италию? Почему, например, не Франция, где училась? Чем зацепила Италия, что нравится больше всего?
Я действительно училась во Франции, жила там три года, у меня свободный французский. После этого я вернулась в Москву и прожила там 20 лет. Когда встал вопрос об образовании для моего ребёнка, мы поняли, что российская система нам не совсем подходит. Начали искать альтернативы. И вот тут меня покорили итальянцы – своей доброжелательностью, своей любовью к детям. Эти все amore, tesoro, как они нежно относятся к малышам, для меня было решающим. Я готова даже терпеть знаменитую итальянскую бюрократию, если взамен – такая тёплая, семейная среда. Франция в этом смысле гораздо сдержаннее. А Италия – она такая живая, вкусная, эмоциональная. Хочется, чтобы мой ребёнок рос именно здесь.
— Как проходила адаптация, как ты учишь итальянский язык?
Сначала всё шло довольно легко, потому что французский давал фору: многое казалось знакомым. Я посмотрела бесплатные уроки Петрова и подумала: «О, сейчас быстро всё освою!» Начала заниматься с преподавателем и поняла, что итальянский куда сложнее, чем кажется. Грамматические нюансы, словарный запас – всё требует времени и сил.
И всё же я сразу начала с уровня А2 и поставила себе цель: получать удовольствие. Мне не хотелось сухой грамматики, зубрёжки, домашних заданий. Мы нашли с преподавателем книжку – историю про друзей, фестивали, дегустации, поиски квартиры. Грамматика в ней шла фоном к живому сюжету.
— Так значит, участие в Литературном клубе – это логичный шаг, можно сказать, что это способ изучения языка?
Да, это тоже часть моего подхода: учить язык, погружаясь в интересную историю. Без насилия над собой. Литературный клуб мне посоветовала подруга, которая здесь занимается постоянно. Сначала я не понимала, зачем мне книжный клуб. Но решила попробовать, и это оказался формат, который мне идеально подошёл. Вместе читать книгу, обсуждать, пусть даже виртуально – все же живое общение. Люди высказывают мнение, и оно может не совпадать с твоим. И это даёт энергию.

— Наталья, а что тебе, как писательнице, даёт Литературный клуб?
Для меня клуб – не способ «прокачать» себя, как автора. Я не ставлю перед собой профессиональных задач. Это скорее способ познакомиться с итальянской литературой в оригинале, подтянуть язык и... просто пообщаться. Атмосфера здесь очень доброжелательная, и мне приятно участвовать. Сама я бы не стала так подробно читать на итальянском – мне просто было бы лень погружаться в тонкости и нюансы языка.
— В каких итальянских и не только итальянских книгах ты ищешь вдохновение?
Честно говоря, в книгах я редко ищу вдохновение. Когда я пишу, я вообще почти не читаю, чтобы не сбивать настрой. Мозг работает на другом уровне. Иногда читаю что-то из похожего жанра – просто посмотреть, как делают другие. Но это не принципиально. Если кто-то, чьему вкусу я доверяю, посоветует хорошую книгу – я могу прочесть её, даже если жанр для меня не родной.
Если книга написана плохо – бросаю. Времени читать «проходное» уже нет. С опытом это ощущается острее. Тогда я возвращаюсь к классике – не ради языка, а ради удовольствия. Когда читаешь Толстого, например, просто получаешь наслаждение от того, как гладко всё сделано.

— Наталья, скоро выходит твоя новая книга, действие в ней происходит в Италии. Расскажите немного о сюжете и как возникла такая идея.
В Италии я живу два года. До этого у меня уже вышло две книги в Эксмо: «Однажды ты узнаешь» и «На берегу Тьмы». После переезда я почувствовала, что хочу попробовать детектив – хотя жанр очень сложный. Был страх, что не справлюсь. А в какой-то момент я просто села и начала.
Так появился нуарный детектив с элементами триллера «Шелковые дети». Он выйдет в Эксмо в августе, тираж 7000 экземпляров – это немало. Действие происходит на озере Комо, но не в туристический сезон, а в январе, в дождь и серость. Главная героиня – русский психолог Марго Дорфман, живущая в Италии 12 лет. Она втягивается в расследование преступления вместе с соседом – отставным детективом Энцо Ферро.
Я досконально изучала тему – шелковое производство, семьи, фабрики, традиции Комо. Общалась с полицейскими, ходила в музей, изучала эллинги и причалы на виллах. Даже позвонила в дверь одной виллы, чтобы увидеть, как она устроена внутри. Мне нравится исследовательская часть работы.

Скажу, что первый год в Италии дался мне нелегко, было чувство отстранённости, отчуждённости, и в книге есть доля сарказма в сторону итальянцев. Но есть и ирония, и любовь. Энцо, например, обожает готовить, поэтому не без сцен с итальянской кухней - мы в Италии, как же без неё! Но это не «уютный детектив», всё серьёзнее, жестче. Это не про «убили, но всё хорошо закончилось». Это про реальность.
— Какой бы ты дала совет тем, кто только начинает учить итальянский?
Я бы сказала: получайте удовольствие от процесса. Не идите на урок, как на каторгу. Позвольте себе ошибаться, не делать домашку, забывать слова – это нормально. Главное – не бросать, даже если времени и сил мало. Идите на минималках, но идите. Смотрите фильмы, слушайте музыку, даже если ничего не понимаете. Я в Италии старалась бывать в магазинах, на рынках, слушать радио, ловить живой язык. Это работает.
Пожелаем Наталье, чтобы её новая книга увидела свет не только на русском, но и на итальянском языке.
A presto,
Evgenia R.
Comments